Intraduisible : Andy Warhol devient War (guerre) Hole (trou), donc la guerre des trous en gros...
SsnakeBite a dit Trou le samedi 29 novembre 2008 |
Si je puis me permettre, ce serait plutôt "le trou de la guerre" que "la guerre des trous." Just histoire de pinailler. ;D |
Phiip (site web) a dit ah... le dimanche 30 novembre 2008 |
Ma foi, une remarque judicieuse. Bon, heu, si j'ai cinq min., je corrige ça. |
hatsya a dit trou de la guerre le mercredi 07 juillet 2010 |
le trou de la guerre se traduirait par "hole war" donc c'est bien la guerre des trous. Si on veut pinailler ce serait "war of holes" mais comme on sait l'anglais se prive des "of" et des conjugaisons lorsque c'est compréhensible. |
Lynandra a dit Ben en fait non le jeudi 12 août 2010 |
Justement, raté ^^ "Hole war" c'est "guerre du trou" ! La guerre des trous se dirait "Holes war" ou "war of holes", mais "War hole" c'est "trou de (la) guerre" =) |