Merci pour la traduction mais ya pas moyen de sous-titrer plutot ? pasque la on sait meme pas ou on est dans le dialogue. merci beaucoup pour tout ces kreepy en français :)
personne n'a dit le vendredi 18 septembre 2009
Hum faire une animation pourquoi pas, encore faut-il l'animer... A part la synchro labiale (qui semble automatisée en plus), y a rien. Un peu inutile pour le coup.
Longue vie à kreepy quand même =)
Troglodyte a dit le vendredi 18 septembre 2009
J'adore les voix, surtout celle de Kreepy ! C'est exactement comme ça que je l'imagine !
P.S. : le code de sécurité c'est « moite ». Et effectivement, moi aussi ça e fait rire bêtement.
troglodyte (site web) a dit Troglodyte le samedi 19 septembre 2009
La traduction est cependant inexacte. Ne serait-ce qu'à la fin, Kreepy dit « les perdants [quelque chose que je ne comprend pas], les vainqueurs le font ». Ca change radicalement la chute.
Pour troglodyte : la traduction est approximative mais juste : "losers boohoo, winners do" pourrait aussi se dire "les perdants pleurent, les gagnants agissent". Mo expression grade la même signification d'ensemble, je trouve. "Le font", c'est pour traduire "do it" normalement, pas juste "do".